Torre de la Grulla Amarilla

La Torre de la Grulla Amarilla (en chino: , pinyin: Huáng Hè Lóu) es una torre histórica, construida originalmente en el 223 d. C. La estructura actual, sin embargo, fue reconstruida en 1981 a un kilómetro de distancia de su emplazamiento original, y tiene poco parecido con la Torre de la Grulla Amarilla original. Se sitúa en Sheshan (Colina de la Serpiente), en la orilla del río Yangtsé en Wuchang, Wuhan, en la provincia de Hubei, China.

Historia

El emplazamiento original de la torre era el Embarcadero de la Grulla Amarilla, al oeste de Xiakou. Los Mapas y Registros de Prefecturas y Condados de la época Yuanhe señala que cuando Sun Quan construyó el fuerte de Xiakou, había una torre que llevaba el nombre del Embarcadero.

Las guerras y los incendios destruyeron la torre muchas veces. Solo durante las dinastías Ming y Qing, la torre fue destruida siete veces, y fue reconstruida y reparada diez veces. La última vez que se construyó durante la dinastía Qing fue en 1868, y fue destruida en 1884. Su emplazamiento fue ocupado posteriormente por los bastidores del Puente de Wuhan sobre el río Yangtsé en 1957. En 1981, el gobierno de la ciudad de Wuhan decidió reconstruir la torre en una nueva localización, a un kilómetro de su emplazamiento original. La torre actual se completó en 1985.

Leyenda

Hay dos leyendas sobre la Torre de la Grulla Amarilla. En la primera, el inmortal (仙人) Wang Zi'an (王子安) montó sobre una grulla amarilla desde la Colina de la Serpiente. Posteriormente se construyó una torre como conmemoración. En la segunda, después de convertirse en inmortal, Fei Wenyi (费文祎), montó en una grulla amarilla y paraba a menudo en la Colina de la Serpiente para descansar.

La torre también es un lugar sagrado para el taoísmo. Según esta religión, Lü Dongbin ascendió al cielo desde aquí.

Literatura

Poema de Cui Hao

La Torre de la Grulla Amarilla se hizo famosa por un poema del siglo VIII escrito por Cui Hao llamado "Torre de la Grulla Amarilla" (黄鹤楼). El texto original del poema es el siguiente:

<poem>

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁。

</poem>

Una traducción del poema al español sería:

<poem>

Hace mucho tiempo uno se fue montando a la grulla amarilla, todo lo que quedó es la Torre de la Grulla Amarilla. Cuando la grulla amarilla se vaya nunca volverá, por mil años las nubes vagaban despreocupadamente. El río claro refleja cada árbol de Hanyang, las hierbas aromáticas crecen exuberantes en la Isla del Loro. Al ponerse el sol, ¿qué dirección lleva a mi ciudad natal? Uno no podía evitar la sensación de melancolía en el río brumoso.

</poem>

Poema de Li Bai

Hay otros poemas famosos sobre la torre de Li Bai; uno de los cuales, escrito con motivo de la separación su amigo y colega Meng Haoran se llama "Despidiéndose de Meng Haoran hacia Guangling en la Torre de la Grulla Amarilla" (黄鹤楼送孟浩然之广陵). Este es el poema original:

<poem>

故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 唯见长江天际流

</poem>

Una traducción del poema al español sería:

<poem>

Mis antiguos amigos se despidieron del oeste, aquí en la Torre de la Grulla Amarilla, En la nube del tercer mes de las flores de sauce, va a Yangzhou. La vela solitaria es una sombra distante, en el borde de un vacío azul, Todo lo que veo es el Río Yangtsé fluir hacia el horizonte.

</poem>

Traducción alternativa:

<poem>

Mi viejo amigo se despide del oeste en la Torre de la Grulla Amarilla, En las flores brumosas de abril se va a Yangzhou. Su vela solitaria es una sombra distante que desaparece en el vacío azul, Todo lo que veo es un río largo que fluye hasta el borde del cielo.

</poem>

Relación actual con la poesía

Desde 1988, una de las plantas superiores de la torre está reservada estrictamente para poetas de renombre que la visitan. El público puede mirar, pero la habitación está acordonada. Está equipada con mesas, sillas, papeles, pinceles, y tinta; esperando para que un poeta digno lo use.

Turismo

La cima de la torre ofrece una vista amplia de los alrededores y el río Yangtsé. La Torre de la Grulla Amarilla se considera una de las Cuatro Grandes Torres de China. En su reconstrucción actual, de 1981, parece una torre antigua pero está construida con materiales modernos y tiene un ascensor. Hay exposiciones en cada planta. Al este, en la colina, los turistas pueden tocar la gran campana de un templo por una pequeña tarifa. Hay danzas en el patio del oeste cada año durante la semana de celebración del Día Nacional de la República Popular China (1 de octubre). La torre está clasificada como una zona turística AAAAA por la Oficina Nacional de Turimso de China.

Véase también

  • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre '.
  • Grulla
  • Wuhan
  • Río Yangtsé

Referencias

  • Wan, Jingjun (chino simplificado: 万竞君, pinyin: Wàn Jìngjūn) 1982. Cui Hao Poem Annotations (chino tradicional: 崔顥詩注, chino simplificado: 崔颢诗注, pinyin: Cuī Hào Shī Zhù). Shanghai Ancient Books Press (en chino: 上海古籍出版社, pinyin: Shànghǎi Gǔjí Chūbǎnshè). 54 pages.

Enlaces externos

  • Esta obra deriva de la traducción de Yellow Crane Tower de Wikipedia en inglés, concretamente de ], publicada por bajo la y la .
Se encuentran en las siguientes categorías:
Publicar un comentario
Consejos y sugerencias
Worldbiz
11 de march de 2017
Enter from the carpark entrance rmb80, lovely walk starts thru pavements of plants/flowers ,Bell,leading to Tower of 5 flrs (can be a climb fr some, lift fr 70yr old) ends at small White Pagoda.
Freesoul Y
4 de noviembre de 2018
Far beyond my expectation. A must go place. I went around 3-5pm where I saw the sunset on the highest floor. Spectacular view of the city and the river. Couldn’t move my eyes away.
MJ Lee
16 de march de 2019
The only place where 3 historical sites can be in one photo is at the poem wall.
Nil Lakavivat
22 de julio de 2012
Was first built in 223 AD, the current structure however, was rebuilt in 1981 at an one kilometre distance from the original site, and bears little resemblance to the historical Yellow Crane Tower.
Elena Nasledova-Obermeier
4 de october de 2015
The most beautiful tower among many in China. Must visit!
jansen c
4 de noviembre de 2015
Awesome view from the tower
Cargar más comentarios
foursquare.com
7.1/10
La gente de 6.265 ha estado aquí
Mapa
59 Min Zhu Lu, HuBu Xiang, Wuchang Qu, Wuhan Shi, Hubei Sheng, China, 430072 Cómo llegar
Thu 10:00 AM–8:00 PM
Fri 9:00 AM–8:00 PM
Sat 9:00 AM–7:00 PM
Sun 9:00 AM–6:00 PM
Mon 10:00 AM–6:00 PM
Tue 10:00 AM–11:00 AM

Yellow Crane Tower en Foursquare

Torre de la Grulla Amarilla en Facebook

Hoteles cercanos

Todos los hoteles Ver todo
Wuhan Guiyuan Dajue Hotel

de partida $33

Hilton Wuhan Riverside

de partida $101

wu hàn jin lóng háo tài jia rì jiu diàn zhong jia cun dì tie zhàn diàn

de partida $28

Wuhan Bingo International Youth Hostel HYM

de partida $0

Motel Wuhan Hanyang Avenue Guiyuan Temple

de partida $0

Wuhan Grace Hotel

de partida $29

Lugares de interés turístico recomendados

Ver todo Ver todo
Añadir a la lista de deseos
He estado aquí
Visitó
Underground Project 131

Underground Project 131 (Chinese: '131'地下工程, '131' Dìxià Gongcheng

Añadir a la lista de deseos
He estado aquí
Visitó
Yueyang Tower

Yueyang Tower (simplified Chinese:

Añadir a la lista de deseos
He estado aquí
Visitó
Monte Lu

El monte Lu o Lu Shan (shan significa monte en idioma mandarín) es

Atracciones turísticas similares

Ver todo Ver todo
Añadir a la lista de deseos
He estado aquí
Visitó
Torre Eiffel

|pie_de_foto = Torre Eiffel con amanecer al fondo

Añadir a la lista de deseos
He estado aquí
Visitó
Asansör

Asansör (Turkish for 'elevator', derived from the French word

Añadir a la lista de deseos
He estado aquí
Visitó
Wasserturm Luzern

卢塞恩水塔(Wasserturm)位于瑞士卢塞恩卡贝尔桥的中间,曾是该市中世纪城墙的一部分,现在是该市的地标。

Añadir a la lista de deseos
He estado aquí
Visitó
Kärnan

Kärnan (Swedish pronunciation: ]; Danish: Kernen, both literally

Añadir a la lista de deseos
He estado aquí
Visitó
Skytree

La Skytree de Tokio (東京 スカイ ツリー, Tōkyō Sukai Tsuri, en inglés: Tokyo

Ver todos los lugares similares